Kapitel 50
Vom Leben und Sterben
Original
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Übersetzung
Tiefe Reflexion
Worum geht es in diesem Kapitel?
Dieses Kapitel spricht über die Vergänglichkeit des Lebens und die Kunst, es zu bewahren. Es sagt, dass die meisten Menschen durch ihr übermäßiges Streben nach Leben sich selbst in den Tod treiben. Derjenige aber, der das Leben wahrhaft versteht, lebt so, dass er keinen Ort des Todes hat – er ist im Einklang mit dem Dao und entgeht so den Gefahren der Welt.
Was hat das mit mir zu tun?
Es lehrt mich, dass das Festhalten am Leben und die Angst vor dem Tod mich erst verletzlich machen. Wenn ich loslasse und im Einklang mit dem natürlichen Fluss lebe, finde ich eine Sicherheit, die nicht von äußeren Umständen abhängt. Es ermutigt mich, nicht in übermäßiger Sorge um meine Sicherheit zu leben.
Was soll ich heute tun?
Heute werde ich eine Situation, die mir Angst macht oder die ich zu kontrollieren versuche, einfach geschehen lassen und vertrauen, dass ich im Einklang mit dem Dao sicher bin. Ich werde mich auf den gegenwärtigen Moment konzentrieren, statt mich um die Zukunft zu sorgen.
Verwandte Kapitel
Meine Reflexion
Was inspiriert dich an diesem Kapitel? Wie wirst du es anwenden?