Kapitel 56
Der Wissende spricht nicht
Original
知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Übersetzung
Der Wissende spricht nicht. Der Sprechende weiß nicht. Verschließe seine Öffnungen, schließe seine Tore, stumpfe seine Schärfe ab, löse seine Verwicklungen, mildere sein Licht, vereine dich mit seinem Staub – das heißt die geheimnisvolle Einheit. So kann man ihm nicht nahe sein, noch fern; nicht nützen, noch schaden; nicht ehren, noch erniedrigen. Darum ist er das Kostbarste unter dem Himmel.
Tiefe Reflexion
Worum geht es in diesem Kapitel?
Dieses Kapitel beschreibt den Weisen, der in der Stille der geheimnisvollen Einheit lebt. Er hat alle Gegensätze überwunden – Nähe und Ferne, Nutzen und Schaden, Ehre und Niedrigkeit – und ist dadurch unberührbar und von unschätzbarem Wert.
Was hat das mit mir zu tun?
Ich lerne, dass wahres Wissen nicht in Worten oder Unterscheidungen liegt. Wenn ich mich von Dualitäten löse – gut/schlecht, nah/fern – finde ich eine tiefere Ruhe und Freiheit.
Was soll ich heute tun?
Heute werde ich eine Stunde lang schweigen und mich auf die Stille konzentrieren, ohne zu urteilen oder zu bewerten.
Verwandte Kapitel
Meine Reflexion
Was inspiriert dich an diesem Kapitel? Wie wirst du es anwenden?