Chapter 53
Ka la ciang ah ka si in
thawvarla
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
translation
Zumh Thlen Ruahnak
Hi chapter hi engnge?
Hiche chapter hi chu, mite hi dan dangval lam te chu a ngai tura sawi ahi. Dan dangval lam hi a fangang sung, hati kiangzu lam a ngai ho hi. Mi pakhat chuan inn leiba a tak, lei a hnial, humhim inn a hung; suul lul a hmui, satlawt a vaih, eek eek a eek thova tui sung chu a thi. Hiche hi dan a ni lo, mite hua a hi tuhseen a ni.
ka hnen ah a thawisei?
Ka leiba inn leiba khu kiangzu lam a ngaisak ho te a simi? Ka suul lul a hmui, ka satlawt a vaih, eek eek a eek thova tui sung chu a simi? Ka inn leiba hi dan dangval lam te hi a fangang sung tura keng ka hiamsa hnik a ni.
Nihin ka tuah lai a si ah?
Nisui chu, kiangzu lam te hi kiangzu lam a hi angrak lova, dawngval lam fangang sung chu khu kan ki thar teh.
related chapters
ka thil ruahnak
chapter nih na chung ah thil ruat a si? na si ah chuan awn na hmang?