Kapihtulu 17
I Mannge'-na Såsainao
Original
太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Tinaitai
I siesanne siha, ma sinae' hao; i sigiente, ma chochop yan ma alabå-ña; i sigiente, ma tadeng i浩浩-ñiha nu guåho; i sigiente, ma despreciå-ña. Yanggen ti ufton iåtmit, ti siña umaåtmit. Ma chechåt gi pallåbra. Pagong grinensia, ma måtto i finUHå, i taotao siha mansasingåt: "Nengkkano natù-ña."
Maolekña na Sinangåne
Håfa sinisiente este na kapitulo?
Esti na kapitulu ha espiha i diferente na manera nu i manmånnik yan i taotao. I man是好 ni gidåda ti infåtto, lao ha nå'i i taotao sentido di månekko. I sigiente na level, i taotao ma chochop yan ma alabå. I otro, i taotao ma tadeng. I otra mås, ma despreciå. Yanggen ti ufton iåtmit, ti siña umaåtmit åntes. I mås månnik, ma chechåt gi pallåbra yan ha påtta i mås mås.
Mås Dines na Kapihtulu
I Yo-ña na Pinadeha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?