Capítol 8
La virtut superior és com l'aigua
Original
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Traducció
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
Aquest capitol presenta l'aigua com el model de la virtut suprema: nodreix tots els éssers sense lluitar, baixa allà on ningú no vol ser, i per tant s'assembla al Dao. Conté set principis de vida: escollir el lloc adequat, tenir un cor profund, tractar amb仁, parlar amb confiança, governar amb rectitud, treballar amb competència, i actuar en el moment oportú.
Com es relaciona amb mi?
Reconec en mi una tendència a voler lluitar per destacar, aBuscar el reconeixement. L'aigua m'ensenya que la grandesa real és servir sense buscar res a canvi, ser útil sense imposar-se. Quan sóc humble com l'aigua, trobo pau i els altres conflueixen cap a mi de manera natural.
Què hauria de fer avui?
Avui farem una acció útil per a algú sense esperar res a canvi, ni tan sols un agraïment. Oferirem el nostre servei allà on ningú no vol anar, sense queixar-nos, amb la tranquil·litat de qui no busca res per a si mateix.
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?