Poglavlje 31
O oružju
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Prijevod
Duboka Refleksija
O čemu je ovo poglavlje?
Ovaj odlomak govori o ratu i oružju kao nečemu što je samo po sebi nesreća. Lao Ce kaže da oružje nije instrument plemića, već nešto što se koristi samo u nuždi. Pobjeda u ratu nije razlog za slavlje - naprotiv, treba je tretirati kao pogreb. Rat donosi smrt i tugu, i treba ga izbjegavati kad god je moguće.
Kako se to odnosi na mene?
Kada razmišljam o ovom poglavlju, shvaćam da sam često sklon ratobornim rješenjima u svakodnevnim sukobima - bilo da se radi o raspravama, natjecanju ili želji za dominacijom. Ovaj tekst me podsjeća da je svako korištenje 'oružja' - bilo doslovnog ili metaforičkog - znak neuspjeha. Smirenost i povlačenje su često mudriji put.
Šta trebam uraditi danas?
Danas ću, kada osjetim potrebu da 'pobijedim' u nekom sukobu ili raspravi, prvo duboko udahnuti i zapitati se: je li ova pobjeda zaista vrijedna cijene koju ću platiti? Odlučit ću se za put smirenosti umjesto konfrontacije.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete ga primijeniti?