Chapter 58

Калі ўлада непатрабавальная

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Калі ўлада непатрабавальная, людзі прасці і шчыры; калі ўлада дапытлівая, людзі поўныя трывогі. Бедства — вось дзе хаваецца шчасце, шчасце — вось дзе хаваецца бедства. Хто ведае іхнюю мяжу? Няма сталага правіла. Правельнае робіцца дзіўным, даброе — ліхім. Людская зблытанасць у гэтым існуе ўжо даўно. Таму святы чалавек чэсны, але не рэжа, бескарыслівы, але не калечыць, прамы, але не запалхвае, яркі, але не злякае.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэтая глава разоблачае тое, як надмерная дапытлівасць улады высвятляе празыходнасці ў грамадстве, у той час як неабразная, ціхая ўлада дае магчымасць шчырасці і прастаце працаваць. Найвялікейшая мудрасць — не ў тым, каб бачыць усё, а ў тым, каб дазваляць рэчам быць.

Як гэта датычыцца мяне?

Я ўпіраюся ў трывогу, калі спрабаю ўсё прадбачыць і пракантраляваць. Гэтая глава нагадвае мне, што некаторыя рэчы лепей аддаць плыні жыцця.

Што мне рабіць сёння?

Сёння я адпушчу адно імкненне да кантролю і дазволю сітуацыі развівацца без маёй умяшальніцтва.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →