Chapter 17
El Sovrano Invisible
Original
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Questoło capítulo el parla de i diferenti modi de governar. El pìn bon sìgnor, el pìn sora tuto, el xe quéło che la zente la ghe sa ma no la lo véd. El governa sensa fése védar, sensa commandar. La zente la vivi in pas, la fa el so, e la save che nol g' è bisogno de nisun sìgnor.
Come se conega a mi?
Mi me ritrovo spesso co' la necessità de mostrarme, de védarme, de féme riconóser. Sto scrovéndo che quandoiò mi oparisso manco e me buto in azión, le cosse le camina meje. Xe bon scovrir che no ghe xè bisogno de ésare el pìn importanto, ma che la virtù la xe scovrirse sensa parlarghe su.
Cossa devo far ancò?
Stanotte provèndaro a far una超频 senza parlarghe su, sensa fése védar, sensa dimostrar. Fémo che le cosse le vada da sole, e se le va bé, che le parte dal mérite de l'altri. Stézervecontenti de éssare invisibili.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?