Chapter 8
Вище благо подібне до води
Original
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Переклад
Вище благо подібне до води. Вода добре служить усім речам і не змагається з ними; вона перебуває там, де люди не хочуть бути — і тому близька до Дао. Добра оселя — у хорошому місці; серце — глибоке, як вода; у даруванні — людяність; у словах — правда; у правлінні — порядок; у справах — вміння; у діях — влучний час. Тільки тому, що не змагається, вона не має докорів.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Глава порівнює вище благо з водою, яка найбільш близька до Дао. Вода приносить користь усьому, не борючись, і перебуває там, де інші не хочуть бути. Мудрий наслідує воду в усіх сферах життя — від вибору місця до дій у потрібний час.
Як це стосується мене?
У моєму житті є багато ситуацій, де я борюся за першість або визнання. Ця глава вчить мене, що справжня досконалість — не у змаганні, а у природній, невимушеній допомозі іншим.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні допоможу комусь без жодних очікувань — просто потому, що можу, і побачу, як це легко і радісно.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?