Chapter 10
Sok Haekhang Khumwingra
মূল
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
অনুবাদ
Gambhir reflection
Ari chapter mani khai ba?
Thi chapter ma, sokba dukha lagwi thengphungma lagwi khumwingma hi hakhale khurima lagwi nongkhraima. Phlungma phwiwi phakhe lagwi nongkhraima, khurungma lagwi thengma lagwi khumwingma, golaima lagwi lwmba lagwi nongkhraima, thi khurima lagwi khumwingma lagwi wimma hi hakhale bithima lagwi khurungwi lagwi thengma. Haekhang lagwi baksa lagwi chumna lagwi hi, baksa lagwi golaima lagwi phangnangma lagwi khumwingma lagwi thengma, thi hi khurungwi lagwi thengma.
এই হাখো আরোমা কেমন?
Ari chapter ma, khonthai lagwi thengma lagwi khumwingma lagwi nongkhraima. Ari khonthai hi, phlungma phwiwi phakhe lagwi nongkhraima lagwi lwmba lagwi nongkhraima. Khonthai lagwi golai lagwi lwmba lagwi nongkhraima lagwi wimma lagwi thengma lagwi nongkhraima, thi hi khonthai lagwi thengphungma lagwi wikhima lagwi nongkhraima lagwi baksa lagwi golaima lagwi chumna lagwi wimma lagwi thengma.
Phangrai din o ki kwrang?
Phlungma phwiwi, thi baksa khonthai hi, thengma lagwi phakhe lagwi nongkhraima lagwi wimma lagwi thengma. Thengma lagwi golai lagwi chumna lagwi lagwi wikhima lagwi nongkhraima lagwi khumwingma lagwi thengma.
থামা চাপটারগি
হাখো ফেসার
এই চাপটার হাখো হইল বারো লগে তুমি কেমন করবা?