Chapter 42
Phung-ri Charama Haba
মূল
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
অনুবাদ
Phung-ri charama hana, hawiya charama hana, duwiya charama hana, khala-khala hana. Khala rothai lalok bai rikhama, langa bai rikhama, thara khong khongma theikhang theiwi h khala. Khala rothai dinda khima, khala rothai langa khima, hara hiyangma theikhang theiwi h khala. Khongkhra mathra khima, khongkhra chingma, khongkhra wakhima, maningma h khala. Khongkhra chingma, khongkhra wakhima, khongkhra mathra khima theikhang maningma theiwi h khala. Khongkhra mathra khima, chingma, wakhima, maningma khima, hara hiyangma theikhang maningma theiwi h khala.
Gambhir reflection
Ari chapter mani khai ba?
Khoni phung-ri charama hana, hawiya hana, duwiya hana, khala hana theiwi. Khala rothai lalok langa bai rikhama, hara thara khong khongma theikhang theiwi. Khongkhra mathra khima, chingma, wakhima, maningma khima theiwi h khala.
এই হাখো আরোমা কেমন?
Khoni borong h khala hana, langa lalok theiwi khima, hara dinda mathra chingma theiwi khima theikhang maningma theiwi. Khoni hawiya duwiya charama h khala.
Phangrai din o ki kwrang?
Khoni dinda mathra chingma theiwi khima, maningma theiwi khima, hara lalok langa bai rikhama theiwi khima khongkhra wakhima theiwi.
থামা চাপটারগি
হাখো ফেসার
এই চাপটার হাখো হইল বারো লগে তুমি কেমন করবা?