Poglavlje 8
Врхунска доброта је попут воде
Original
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Prevod
Врхунска доброта је попут воде. Вода благотвори свим бићима без борбе; она борави на местима која људи презиру, па је зато блиска Путу (Дао). У свом дому, доброта је у земљи; у свом срцу, она је у дубини; у давању, она је у љубави; у речима, она је у истинитости; у владању, она је у доброј управи; у раду, она је у способности; у деловању, она је у правом тренутку. Само зато што се не бори, нема грешке.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава слави воду као симбол врхунске доброте. Вода је флексибилна, служи свима без борбе, и заузима ниска места. Мудрац опонаша воду: живи скромно, говори истину, делује у право време, и не бори се, чиме избегава грешке.
Kako se to odnosi na mene?
У мом свакодневном животу, ово ме подстиче да будем флексибилнији и скромнији. Често тежим да се борим за своје ставове, али вода ме учи да је боље прилагодити се и служити другима без сукоба.
Šta da radim danas?
Данас ћу у једној ситуацији, уместо да се борим или расправљам, бити попут воде: слушати, прилагодити се и деловати без отпора.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?