Poglavlje 22
Савитљивост доноси целовитост
Original
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Prevod
Савитљивост доноси целовитост, повијеност доноси праволинијност, удубљење доноси пуноћу, старост доноси новост, мало доноси добитак, много доноси забуну. Стога Мудрац држи Јединство као образац за свет. Не истичући себе, постаје јасан; не оправдавајући себе, постаје угледан; не хвалећи себе, стиче заслуге; не уздижући себе, постаје вођа. Јер се не такмичи, нико на свету не може да се такмичи с њим. Древна изрека: 'Савитљивост доноси целовитост' – зар су то празне речи? Заиста, целовитост му се враћа.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ово поглавље говори о моћи савитљивости и не-такмичења. Истиче да се прави успех постиже кроз скромност, а не кроз самопромоцију.
Kako se to odnosi na mene?
Подсећа ме да често тражим признање и потврду, али прави мир долази када се ослободим потребе за упоређивањем и такмичењем.
Šta da radim danas?
Данас ћу свесно избегавати хвалисање својим достигнућима и уместо тога слушати друге без прекидања.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?