Kapitulli 31

Armët e Mira

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Armët e mira janë mjete të pangopta; të gjithë ua shprehin neverinë, prandaj ai që njeh Rrugën nuk ua gjen vendin. Njeriu i virtytshëm, kur jeton i qetë, e vlerëson të majtën; kur përdor ushtri, e vlerëson të djathtën. Armët janë mjete të pangopta, jo mjete për njeriun e virtytshëm; përdoren vetëm kur s'ka tjetër rrugë, dhe qetësia është pararoja e tij. Fitorja nuk është e bukur; ai që e quan të bukur, gjen kënaqësi duke vrarë. Kush gjen kënaqësi duke vrarë, nuk mund të realizojë aspiratat e tij në botë. Ngjarjet e lumtura nderojnë të majtën, ngjarjet e zymta nderojnë të djathtën. Nënkomandanti qëndron në të majtë, komandanti i lartë qëndron në të djathtën — kjo flitet sikur po përballet me një funeral. Kur vrasjet janë të shumta, duhet të qash me zi dhe me hidhërim; fitorja duhet të përballohet me ceremonialin e funeralit.

Reflektim i Thellë

Rreth çfarë bën ky kapitull?

Ky kapitull flet për natyrën e dëmshme të armëve dhe luftës. Ai na mëson se armët, edhe kur janë të mira, janë mjete të pangopta që të gjithë ua shprehin neverinë. Lufta duhet parë si e nevojshme, jo si diçka për t'u festuar. Edhe fitorja duhet të përballohet me zi, sepse në luftë vdesin njerëz të pafajshëm.

Si lidhet me mua?

Shpesh mendoj se si i trajtoj konfliktet në jetën time — a i zgjidh me dashuri dhe durim, apo duke përdorur fjalë si thumba. Ky kapitull më fton të jem më i vetëdijshëm për mënyrën si sillen me ata që më kundërshtojnë dhe të preferoj qetësinë ndaj përballjes.

Çfarë duhet të bëj sot?

Sot, kur ndjej një dëshirë të fortë për të fituar një argument apo konflikt, do të ndalem përpara se të flas dhe do të pyes veten nëse fitorja ime do të sjellë vetëm zi ose do të forcojë lidhjen time me tjetrin.

Kapituj të lidhur

Refleksioni im

Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?

Pyet Laotzun për këtë Kapitull Biseda e plotë →