Kapitulli 31
Armët e Mira
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Përkthimi
Reflektim i Thellë
Rreth çfarë bën ky kapitull?
Ky kapitull flet për natyrën e dëmshme të armëve dhe luftës. Ai na mëson se armët, edhe kur janë të mira, janë mjete të pangopta që të gjithë ua shprehin neverinë. Lufta duhet parë si e nevojshme, jo si diçka për t'u festuar. Edhe fitorja duhet të përballohet me zi, sepse në luftë vdesin njerëz të pafajshëm.
Si lidhet me mua?
Shpesh mendoj se si i trajtoj konfliktet në jetën time — a i zgjidh me dashuri dhe durim, apo duke përdorur fjalë si thumba. Ky kapitull më fton të jem më i vetëdijshëm për mënyrën si sillen me ata që më kundërshtojnë dhe të preferoj qetësinë ndaj përballjes.
Çfarë duhet të bëj sot?
Sot, kur ndjej një dëshirë të fortë për të fituar një argument apo konflikt, do të ndalem përpara se të flas dhe do të pyes veten nëse fitorja ime do të sjellë vetëm zi ose do të forcojë lidhjen time me tjetrin.
Kapituj të lidhur
Refleksioni im
Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?