Chapter 3
Ne častiti modrih
Original
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Prevod
ne dajati vrednosti redkim zakladom, da ljudje ne kradejo;
ne kazati tega, kar vzbuja želje, da srca ljudi ne omadežuje.
Zato sveti človek vlada tako:
izprazni njihova srca,
napolni njihove trebuhe,
zoslabi njihove ambicije,
okrepi njihove kosti.
Naj bo ljudstvo vedno brez znanja in brez želja,
tako da tisti, ki so prebrisani, ne bodo mogli ničesar storiti.
Deluj brez delovanja – tedaj se bo vse urejeno.
Kadar ni delovanja, ni neurejenega.
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Ta poglavje govori o tem, kako pretirano čaščenje modrih in dragocenih stvari vodi v tekmo, pohlep in nemir. Modri voditelj ne spodbuja želja, temveč pomirja srca, hrani telo in krepi zdravje. Ko ljudstvo ne hrepeni in ne ve, kaj naj bi bilo vredno, modreci ne morejo manipulirati.
Kako se nanaša name?
V svojem življenju se pogosto ujamem v tekmo za priznanje, status in redke stvari. Ta poglavje me spominja, da je pravo bogastvo v preprostosti – v zadovoljnem srcu in zdravem telesu, ne pa v nenehnem dokazovanju.
Kaj naj storim danes?
Danes se bom izognil primerjanju z drugimi in ne bom delil ali spremljal objav, ki vzbujajo nezaupanje vase. Namesto tega bom hvaležen za to, kar imam.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?