Chapter 15
Starožitní majstri
Original
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Preklad
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Táto kapitola opisuje ideálneho mudrca starých čias — človeka, ktorý je jemný, hlboký a neuchopiteľný. Je opatrný, obozretný, úctivý, uvoľnený, čestný, otvorený a skromný. Taký človek dokáže upokojiť chaos a priniesť pokoj, lebo sa neponáhľa a nechce byť plný — práve preto môže neustále obnovovať a dopĺňať.
Ako sa týka mňa?
V mojom živote sa snažím pôsobiť istým dojmom — chcem byť viditeľný, kompetentný, istý. Táto kapitola ma učí opačnému: skutočná sila je v jemnosti, skutočná múdrosť je v nerozpoznateľnosti. Menej je viac. Byť prázdny neznamená byť slabý — znamená to byť otvorený.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes si vyberiem jednu situáciu, v ktorej zvyčajne reagujem násilne alebo s presvedčením. Pokúsim sa namiesto toho zostať pokojný, otvorený a neistý — ako starožitný majster. Pozorujem, ako sa veci vyvíjajú, keď ich nechám plynúť namiesto toho, aby som ich tlačil.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?