Capítulo 57

Governá ku Rectitud

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Governá un pais ku honestidat, usa astusia den güera, i keda sin aktividat pa haña e mundu. Kon mi sa esaki? Pasobra:

E mundu tin hopi prohibishonnan, i ehendernan bira mas pobre; ehendernan tin hopi weapon, e pais bira mas kaotiko; hende ta hunga ku hopi astusia, kosa raro ta apareciendo; lei ta striski, ladrónnan ta aumenta.

Pasobra e sabio a bisa: Mi no hacer nada i ehendernan mes ta cambia, mi ta tranquilu i ehendernan mes ta corshi, mi no haña problemanan i ehendernan mes ta ricasa, mi no desire nada i ehendernan mes ta simple.

Reflekshon Profundo

E capítulo akí ta di kiko?

Kapítul 57 ta bisa ku e mesun manera pa governá un pais ku honestidat ta diferente for di e manera pa usa astusia den güera. E Taoista ta bisa nos ku ora un pais tin hopi lei, proibishon, i weapon, esaki no ta hacesa e pueblo mas feliz, sino mas pobre i desorientá. E sabio den e história ta mustra ku loke e gobiernu no ta hasiendo - su trankilidad, su simplicidat - e ta inspire e pueblo pa cambia pa su mes. Tao Te Ching ta mustra ku hopi biaha e mas powerful method ta e ausencia di intervencion.

Kon e lo ta apliká na mi?

Mi ta nota ku den mi propio bida, ora mi ta intenta kontrolá tur kos i wants hopi out of situations, e resultado generalmente ta peor. Mi a apréndi ku den mi famia, den mi trabou, menos interbashon hubeninsional frecuentemente ta wordu menos tenshon. E kapítul akí ta remindé mi ku mi no mester ta e centro di tur ke, i ku mi propio desire pa kontrolá ehekutivamenten ta kanbá mi pa un persona mas simple, mas seren.

Kiko mi mester hasi awe?

Hopi i wak e próximo situashon kaminda mi kier tuma kontrol. Para un momenta i pregunta: kon ta mas simpel si mi no mehi den dje? Praktisá un dia entero sin interbashon - sin mehi otro persona su aktividat, sin mehi e resultado, i mira kon ehekutivamenti sosegá mi mente a kuminsá.

Kapítulo Konsehá

Mi Reflexion

Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?

Paña Laotzu Di E Capítulo Akí Conversashon kompletu →