Capítulo 31
Instrumento ku no Ta Bon
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Tradukshon
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
Kapitulo 31 ta bisa ku arma i guerra no ta bon pa spiritu. Nan ta instrumentonan di malokumentu. Kuando bo win un gierra, no festa, pasombra festá means bo tabata goza di mata hende. Laga nos komprendé ku gwarra nunca ta kos bon, i ku nos mester trate victorianan ku respeto i tristera.
Kon e lo ta apliká na mi?
Den mi bida personal, kapitulo 32 ta remindá mi ku e kosanan mas simple i natural frecuentemente ta e mas poderoso. Mi no mester kumpiá un títulunan o statusnan pa kontené. E Tao ta wòrdu ku simplicidat - i e cos akí ta verdat pa mi relashon ku otro hende. Si mi keda kontento ku e kosanan simpel i no biní ku maskra of pretenshon, e hende around mi lo naturally atkirí mi.
Kiko mi mester hasi awe?
Hulá un dia entero sin introdusí mi mes ku título ú ofisina. En su lugá, konversá ku hende komo un persona ordinario - preguntá nan komo nan ta, partisipá na konversashon sin wanting pa impreshoná. Wak kiko ta sosodé ku e relashonnan di mi ora mi no purba kontrolá.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?