Поглавје 15

Древните мудреци

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Древните што биле вешти во патјето биле суптилни, мистериозни и длабоки – премногу длабоки за да се разберат. Точно поради тоа што се неразбирливи, мора да се опишат:\nВнимателни како да преминуваат река во зима; претпазливи како да се плашат од соседите; сведени како гости; растурени како мраз што се топи; искрени како необработено дрво; широки како долина; мешани како мутна вода.\nКој може јаснината од хаосот, бавно, со мир? Кој може долготрајната стабилност, бавно, да ja оживее? Оној кој го чува овој пат не посакува исполнетост. Само поради тоа што не е исполнет, може да биде обновен и да не застари.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Оваа глава ги опишува особините на оној кој е вистински просветлен – претпазливоста, смиреноста, способноста да се адаптираш без да се изгубиш. Мудрецот не блеска – тој е како долина, како необработено дрво, како мутна вода што сè уште може да се исчисти.

Како се однесува на мене?

Често се обидувам да изгледам компетентно и совршено, но вистинската сила е во прифаќањето на бавноста, во смиреноста, во способноста да останеме отворени дури и кога не сè знаеме.

Што да правам денес?

Денес ќе практикувам претпазливост во зборовите и дејствата. Ќе бидам внимателен како оној што преминува река во зима – не брзајќи, не превишувајќи се, прифаќајќи го темпото на животот со трпеливост и смиреност.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →