Поглавје 12

Петте бои ги слепат очите

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Петте бои ги слепат очите, петте звуци ги оглушуваат ушите, петте вкусува ги заматија јазикот, брзото јавање и ловот го лудат срцето, ретките богатства го расипуваат однесувањето. Затоа мудрецот се грижи за стомакот, не за очите — затоа ги отфрла она што е надвор и ги прифаќа она што е внатре.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавје предупредува дека претераното задоволство од надворешните сетила — бои, звуци, вкусови, возбуда — го губи внатрешниот мир и го расипува човекот. Мудрецот избира внатрешна складност наместо надворешна раскошност.

Како се однесува на мене?

Живееме во свет презаситен со стимулации — екран по екран, звук по звук, дразба по дразба. Се чувствувам исцрпено и не мирно. Барам задоволство преку потрошувачка, но тоа не ми носи вистинска среќа. Мора да го променам ова.

Што да правам денес?

Денес ќе се откажам од еден екран за цел ден. Ќе изберам едноставна храна наместо раскошна гозба. Ќе одам на прошување во природа каде што има само едноставни бои, звуци и мириси.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →