Chapter 41
Par dažādām attieksmēm pret Dao
Original
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
Tulkojums
Tāpēc seno vārdu vidū teikts: spožs ceļš līdzinās tumsai, progress līdzinās atkāpšanai, līdzenais ceļš līdzinās nelīdzenumam. Lielā tikumība līdzinās grava; lielā tīrība līdzinās kaunam; plašā tikumība līdzinās trūkumam; celšanās uz tikumību līdzinās seglim; patiesā būtība līdzinās maiņai; liels kvadrāts nav stūru; liels līdzeklis nobriest lēnām; liela skaņa ir reti sadzirdama; liela forma ir bez veidola; Dao slēpjas bez vārda.
Vienīgi Dao prot dāvināt un pabeigt.
Dziļa pārdoma
Par ko ir šī nodaļa?
Šī nodaļa atklāj, kā dažādi cilvēki atšķirīgi uztver Dao un kā pats ceļš ir pilns ar pretrunām. Augstākie ļaudis ardegsto praktizē ceļu, vidējie šaubās, bet zemākie izsmej. Tao sevi slēpj un ir pretrunīgs — tas parādās kā tums, kā atkāpšanās, kā trūkums, tomēr tieši tas padara to par īsto ceļu.
Kā tā saistās ar mani?
Es atzīstu sevi par vidējo cilvēku — reizēm mana ticība ceļam ir stipra, reizēm vāja. Šī nodaļa māca mani nezaudēt drosmi, kad citi nesaprot manus centienus. Pat ja mans ceļš šķiet dīvains vai lēns, es zinu, ka īstā gaisma allaž ir pretēja ikdienas sapratnei.
Ko man darīt šodien?
Šodien es praktiski pielietošu kādu Dao principu — izvēlēšos rīkoties pretēji savai pirmajai impulsīvai reakcijai, ja jūtu kārdinājumu uzņemties vai atdot, nevis ņemt.
Saistītās nodaļas
Mana pārdoma
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?