Chapter 6
Sovys gari naphīst
Originals
谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
Tulkuojums
Sovys gari naphīst — to sauc par noslepkavūtē. Noslepkavūtes durvis — to sauc par debisūs i zemis sakni. Turpynōja, kai pastōvōtu, lītojūt, bet napietūrojōt.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šūla apraksta kosmisku energiju, kura pastōvēs i dōdōt dzīvi vīsam.
Kai tas sajiņ ar mani?
Atguodu, ka radeituo spēks manī nav kūdis nu ūtrys pusis, bet vērsīs izmana i dzeivs izmana, kuram nav gala. Dvēsele ir kai sovys gari — napiekuļojōma, bet totēs klans daļa nu manis.
Kū man šūdīn doreit?
Šuodie vērsuos uzmanību iz savu dziļu elsi — meditejūt, dzerūt klusumu, ļaudūt energeju plūst izmana.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?