Capitol 62
El Dao, el tesòr segret de tütt
Original
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
Chèst capitol el dis che 'l Dao l'è el fundamént de tütt ciò che esist. L'è on tesòr per chi che l'è bun, ma inscì anca per chi che l'è mal, perché 'l Dao el perdona e 'l protegg. Anca se te gh'havesg riccheza e podér, el Dao el val püssee de tütt, perché l'è l'unega cosa che la pöen veramente salvà.
Come el se relaziona con mi?
Inte la mia vita, gh'ho insgiornà insì grand pusibilità che me parlen de religion o de spiritualità, e gh'ho deconsiderà. Ma chèst capitol el me recorda che 'l Dao l'è püssee important de la robba che gh'ho, e che l'è semper lì, pront a ayudame, qualunchèl sia mè vita adess.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Hüü,prende 'n minüt del temp per stà in silenzi e pensà al Dao. Pensà che l'è lì, che 'l te vol vlé ben, che 'l te protegg. Sèntite püssee calmo, püssee in pas. E se te gh'havesg di problema o di colpe, pensa che 'l Dao 'l pöen pardunà tütt.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?