Capitol 61
I grand Staa, come l'aqua che cur giu
Original
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
Chèst capitol el parla de come i grand staa i gh'abien de comportass comé l'aqua che la cur semper in bass. La posizion püssee bassa l'è la püssee potent, perqué la quietüdine e la umiltà le vincc semper. I relation in tra grand e piscinin inn simile a quèll in tra la fenina e 'l mascc: chi che l'è püssee quiet e püssee bass l'otén püssee.
Come el se relaziona con mi?
Inte la mia vita, incontri semper gent che l'è püssee potent de mè, o püssee debol. Inveci de volé vensé o comandà, gh'ho de imparà a stà in bas, a scultà püssee e a parlà men. L'è inscì che i alter i se sentirann ben accult e vorrann stà cont mè.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Hüü,quand che te talki cont qualchedün che l'è püssee important de te, invece de provà a impresséj o a mostré che te se püssee, stà in silenzi e scultà. Prova a domandà domande e a fa vedé che te gh'havegh interesse in ciò che 'l dis. L'è chì che 'l principi del stà in bas el se impara.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?