Chapter 78
De zachte water euverwint de hawwe
Original
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Vertaling
Diepe Overpeinzing
Woabir geit dit hoofdstök?
Dit hoofdstök zeuk wie water, de zovste en zwakste zaak oppe ganse waereld, toch de hertste en sterkste dinger kin euverwinnige. De zwake euverwint de sterke, de zachte euverwint de hawwe - ederein dit, mer gein eine doot 't daodaad. De wiese zeuk det de echte leider degene is die de zwoare laste van zien volk drek kin zeune, de scham en 't ongelök. Waore wäörd zeen soms tege 't gezónd verstand in.
Wie releteert det tae miech?
Ich erken det ich in mein laeve ouch de neiging höb um mich te verdaedige tegene aanvalle of um te zeuke naor macht en kontrole. Dit hoofdstök herinnert mich det echte krach kump van binnenuut, van geduldig zeune en zachte standvastigheid. Ich zeuk veur ichzelf 't laeve wie ich de zwoare dinger die ich drökke mot, kin accepteere zónger te vluchte of ze te óp te give. De zwakheid is eigenlik de groetste krach.
Wat moot ich vandaag doon?
Hiej, wen ich merke det ich mich wul verdaedige of in conflict kump, zel ich e moment stil staon en aan water dinke. Ich zel probeere um meh te zeune es te reageere, meh te wachte en te laete weirke wie water - zacht mer neet te stóppe.
Verwante hoofdstökke
Miene reflectie
Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?