Chapter 77
De Waeg van d'n Himmel
Original
天之道,损有余而补不足。人之道则不然,损不足以奉有余。
孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
Vertaling
Diepe Overpeinzing
Woabir geit dit hoofdstök?
Dit capitaol besjrijf wie de natuuurlike Waeg werkt: ze bringk balans door 't te väöl aaf te numme en 't te min aan te vulle. De himmel zörg킄 veur geliekheid. Dao-entaege is de minselige waeg, die de arme nog armer maak en de rieke nog rieker. Alling diegene die de Waeg volg, kinne hierre teensatte door zónder eigen gewin te wirke en gein erkenning te zeuke.
Wie releteert det tae miech?
Ich erkinne det ich in mein dageliks laeve dök dem zelfde patroon volg: ich kiek wie ich mie kriege kin veur mich, in plaats van te kieke waem mins hölp neudig haet. Dit capitaol herinnert mich dattie natuuurlikes balans en aldergeliekheid 'ne mieër weerd is es ewig te jaoge nao mie. Ich wil beginne mit de zien wie ich al genóg höb en wie ich dat kin dele.
Wat moot ich vandaag doon?
Hüdig deils ich et dat ich mieës haet of kènnes mit iemes dae mins hölp neudig haet. Ich kiek of 't te väöl det ich haeër, kènne of ervaaring, kinne gebroek weure veur iemes aantere te óngersteune die dao minder van haet.
Verwante hoofdstökke
Miene reflectie
Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?