Chapter 14
Ndeleng Ora Kelihatan
Asli
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Terjemahan
Ing ndhuwur ora padhang, ing ngisor ora peteng, terus-terusan ora bisa diarani, bali maneh dadi ora ana apa-apa. Iki diarani wujude ora ana wujud, gambare ora ana barang, diarani alon-alon.
Nemoni ora katon sirune, nyusul ora katon mburi. Nganggo dalan lawas kanggo ngatur sing ana saiki. Ngerti wiwitan lawas, mula diarani dudutaning dalan.
Renungan Jero
Apa isi bab iki?
Bab iki ngandhut bab dalaning Tao sing ora bisa delok, dirungokake, utowo disekel. Tao punika ora wonten warni (warna), ora wonten swara, lan ora wonten postur. Dene, Tao punika ngandhut sadaya barang, nanging ora wonten karakter ingkang spesifik. Dalan iki dipunwontenaken sedaya, lan saged dipun ginacali (dipreciation) kangge ngladheyi sadaya pepadhang.
Piranti hubungane aku?
Ing gesang kula, kula asring ngupadi bilih kudu weruh, mangertosi, lan ngontrol sadaya prekara. Chapter punika ngelingaken kula menawi wonten bab-bab ingkang langkung agung tinimbang pamangertosan kula, lan bab-bab punika saged dipun rasakaken nanging boten saged dipun jelasaken. Mila, kula kedah rembela (nrimo) kanthi ladhem-ladhem lan ora kagampang planning (ngraosaken).
Apa sing kudu daklakoake dina iki?
Biyene kula mbekti ati nalika krungu prekara ingkang boten saged kula jlentrehaken. Kula badhe nyoba kangge boten kagambar (terobsesi) kaliyan kabetahan kangge ngarti sadaya prekara. Kula badhe ngelingi supados tansah mbikak ati kangge nampa bilih wonten kamungkinan-kemungkinan ingkang langkung agung tinimbang kula pangertosi, lan nyoba ngladheyi gesang kanthi cara ingkang langkung alon.
Babagan Terkait
Pantulan Kula
Apa bab iki nggugah inspirasimu? Bagaimana cara ngelakoni?