Capitolo 24
Chi Sta in Punta di Piedi Non Regge
Originale
企者不立,跨者不行。自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
Traduzione
Chi sta in punta di piedi non regge; chi allunga il passo non cammina. Chi si mette in mostra non risplende; chi si afferma non si distingue; chi si vanta non ha merito; chi si inorgoglisce non dura. Dal punto di vista del Tao, queste cose sono come cibo avanzato o escrescenze inutili. Tutti le detestano, perciò chi segue il Tao non vi si sofferma.
Riflessione profonda
Di cosa parla questo capitolo?
Questo capitolo critica l'autoesaltazione e lo sforzo eccessivo, mostrando che essi portano a instabilità e fallimento. Il saggio evita tali comportamenti e rimane umile e naturale.
Cosa c'entra con me?
Spesso mi sento spinto a dimostrare il mio valore, ma questo capitolo mi insegna che l'umiltà è più duratura. Posso smettere di cercare approvazione e concentrarmi sull'essere autentico.
Cosa devo fare oggi?
Oggi, invece di mettermi in mostra, farò il mio lavoro con dedizione silenziosa, senza cercare riconoscimenti, e noterò come mi sento più libero.
Capitoli correlati
La mia riflessione
Cosa ti ispira questo capitolo? Come lo applicherai?