Chapter 8
Hin æðsta gæska er sem vatnið
Original
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Þýðing
Vatnið gjörir gott við allar verur
án þess að eiga í deilum.
Það dvelur á stöðum sem aðrir forðast,
því er það næst Tao.
Að dvelja vel, hjartað djúpt,
samgangurinn ljúfur,
orðin trúr,
stjórnunin góð,
verkefnin vel unnin,
hreyfingin tímabær.
Aðeins með því að eiga ekki í deilum
verður enginn óþokki.
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Kafli 8 lýsir vatninu sem dæmi um hæstu gæsku. Vatnið nærir allt líf án þess að eiga í deilum og dvelur á stöðum sem aðrir forðast, sem er næst Tao. Hann telur upp sjö dyggðir: að dvelja vel, hafa djúpt hjarta, vera góður við aðra, tala satt, stjórna vel, geta unnið verk og hreyfa sig á réttum tíma. Aðeins með því að deila ekki verður enginn óþokki.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég hef lengi verið sannfærður um að ég þurfi að berjast til að ná því sem ég vil. Vatnið kennir mér að raunveruleg styrk felst í því að láta flæða, að vera mjúkur en engin mótstaða getur brotið. Ég hef fundið fyrir mikilli spennu þegar ég hef elt eftir því að sigra, en miklu meiri ró þegar ég hef losað mig við þörfina til að eiga í deilum.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Næst þegar þú rökler við einhvern eða finnur fyrir svipaðri spennu skaltu stoppa og íhuga hvernig vatnið myndi bregðast við. Fyrirgefðu í stað þess að verja, hlustaðu í stað þess að ræða, og láttu málið flæða áfram án þess að kræla upp.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?