Chapter 21
Մեծ Հատկության Տեսակ
Original
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Թարգմանություն
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը նկարագրում է Մեծ Հատկության էությունը, որը միայն Ճանապարհին է հետևում: Ճանապարհը մթագնած է ու անորոշ, բայց նրա մեջ կան պատկերներ, իրեր և էություն, որը ճշմարիտ է և վստահելի: Այս էությունը մնում է հավերժ: Սուրբ իմաստունը հասկանում է, որ ամեն ինչ բխում է Ճանապարհից:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ փնտրում եմ հստակ պատասխաններ և ուղիղ ճանապարհներ, բայց այս գլուխը ինձ հիշեցնում է, որ կյանքի խորին իմաստը կարող է թաքնված լինել անորոշության մեջ: Վստահությունը գալիս է ոչ թե իմանալուց, այլ զգալուց:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր կզգամ կյանքի մթագնված ու անորոշ կողմերը՝ առանց դրանք ստիպելու բացատրել: Կվստահեմ Ճանապարհին, որ իմ մեջ էություն կա:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?