Chapter 80

Mala država, mali narod

小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Mala država, mali narod. Neka posjeduje oruđa u desecima i stotinama, ali ih ne upotrebljava; neka narod cijeni život i ne putuje daleko. Neka ima brodova i kola, ali nema potrebe da ih koristi; neka ima oklopa i oružja, ali nema razloga za borbu. Neka se ljudi vrate jednostavnom načinu bilježenja — vezivanju čvorova. Neka uživaju u svojoj hrani, odjeći, domu i običajima. Susjedne države su toliko blizu da se mogu vidjeti, a zvuci pijetlova i pasa dopiru s jedne strane na drugu. Ljudi žive do duboke starosti, a da nikada ne posjete jedni druge.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovo poglavlje opisuje viziju idealnog društva — male zajednice gdje jednostavnost prevladava nad složenošću, gdje ljudi ne trebaju složenu tehnologiju niti oružje jer žive u skladu i zadovoljstvu. Tao nas uči da je manje zapravo više — da pravi blagoslov dolazi od unutarnjeg mira, a ne od vanjskog obilja.

Kako se to odnosi na mene?

U svijetu koji nas bombardira neprestanim zahtjevima za više, brže, jače, osjećam duboku čežnju za jednostavnošću. Prepoznajem da moj nemir često dolazi od viška — viška informacija, mogućnosti, očekivanja. Želim naučiti cijeniti ono što imam umjesto da trčim za onim što mislim da trebam.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću odabrati jednu stvar koju posjedujem, a koju zapravo ne trebam — i otpustiti je. Maleni korak prema jednostavnosti, slobodi od stvari koje me vezuju.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →