Chapter 21

Očitovanje duboke vrline

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Oblici duboke vrline samo Täu služe. Tao kao bitak, samo nejasno, samo prikriveno. Prikriveno! Nejasno! U njemu su oblici. Nejasno! Prikriveno! U njemu su stvari. Duboko! Skriveno! U njemu je bit. Ta bit je posve istinita, u njoj je pouzdanje. Od davnina do danas, ime njezino ne prolazi, da promatra početke svega. Kako bih ja spoznao stanje početaka svega? Po ovome.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovaj odlomak govori o dubokoj povezanosti vrline i Tao. Opisuje Tao kao nešto nejasno i skriveno, ali u tom prividnom kaosu postoji bit, oblici i stvari. Kaže da je ta bit posve istinita i pouzdana. Od antičkih vremena do danas, Tao ostaje nepromijenjen, promatrajući nastanak svega postojećeg.

Kako se to odnosi na mene?

U vlastitom životu, prepoznajem da istinska vrlina nije nešto što se može naučiti površnim putem. Ona proizlazi iz duboke povezanosti s istinskim sebstvom. Kada postupam iskreno i autentično, bez skrivenih namjera, tada slijedim Tao. To me tješi jer znam da nije potrebno biti savršen, već autentičan.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću provesti pet minuta u tišini promatrajući svoje misli bez prosudbe. Pitat ću se: Što je u meni nepromijenjeno, istinito i pouzdano? Što ostaje kada uklonim sve vanjske maske i očekivanja?

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →