Chapter 21
Očitovanje duboke vrline
Original
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Prijevod
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovaj odlomak govori o dubokoj povezanosti vrline i Tao. Opisuje Tao kao nešto nejasno i skriveno, ali u tom prividnom kaosu postoji bit, oblici i stvari. Kaže da je ta bit posve istinita i pouzdana. Od antičkih vremena do danas, Tao ostaje nepromijenjen, promatrajući nastanak svega postojećeg.
Kako se to odnosi na mene?
U vlastitom životu, prepoznajem da istinska vrlina nije nešto što se može naučiti površnim putem. Ona proizlazi iz duboke povezanosti s istinskim sebstvom. Kada postupam iskreno i autentično, bez skrivenih namjera, tada slijedim Tao. To me tješi jer znam da nije potrebno biti savršen, već autentičan.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću provesti pet minuta u tišini promatrajući svoje misli bez prosudbe. Pitat ću se: Što je u meni nepromijenjeno, istinito i pouzdano? Što ostaje kada uklonim sve vanjske maske i očekivanja?
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?