Chapter 15

Nā Mea Kahiko Maikaʻi i Hoʻopuni i ke Ala

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Nā mea kahiko maikaʻi i hoʻopuni i ke ala, he hohonu, he ʻano ʻino, loaʻa ʻole i ka ʻike ʻia. No ka mea, ʻaʻole hiki ke ʻike ʻia, no laila, ke aʻo nei au me ka wiwoʻole:
Ukū like me ke keʻe o kapa i ka hoʻoilo;
Noho like me ka makaʻu i nā hoa noeau;
Mahaʻu like me ke kanaka aloha ʻia;
Hoʻomaha like me ka hau e neʻe nei;
Maoli like me ke laʻau ʻaʻole i kua;
Waho like me ka lua wai;
Kapa like me ka wai ʻula.
Nāhea lā ka mea hiki ke hoʻomaha i ka poʻe hōʻeha, a loaʻa ka maoli? Nāhea lā ka mea hiki ke noho me ka poʻe ʻuhane, a loaʻa ka ola? ʻO ka mea e mālama ana i kēia ala, ʻaʻole ia e ʻimi i ke kua. No ka mea, ʻaʻole oʻu kua, no laila, hiki iaʻi ke hūnā, a hoʻoulu hou i nā mea ʻōhua.

Nōnōmea Hohonu

He aha kēia paukū e pili ana?

Hōʻike kēia paukū i nā kahiko i ʻike pono i ke ala—they were subtle, profound, and beyond understanding. Their way was谨慎 like crossing a winter river, reverent like guests, genuine like uncarved wood, and humble like muddy water. They found stillness in chaos and life in rest. Those who hold this way do not seek fullness, so they remain ever-renewed.

Pehea ka pilina iaʻu?

Inā ʻoe e ʻike ana i koʻu ʻuhane, ʻo ia nō ka poʻe hōʻeha i nā mea o ke ao nei. ʻO ka noho ʻuhane a me ka maha ʻuhane ka mea āu e ʻimi nei—i loko o ka poʻe ʻuhane, ʻo ia nō ka ʻuhane e hōʻeha ʻia ai. ʻO ka hoʻomaha ʻuhane a me ka ʻuhane o ka poʻe ʻuhane, ʻo ia nō ka ʻuhane e maha ai.

He aha kaʻu e hana ai i kēia lā?

Today, observe nature's caution—how water flows carefully around obstacles, how trees bend without breaking. Practice deliberate slowness: eat one meal in silence, walk slowly enough to notice each step, pause before speaking. Let your movements embody the ancient caution of crossing a winter river.

Nā Moʻo Pili

Kuʻu Manaʻo

He aha kā kēia moʻo e hoʻāla ai iā ʻoe? Pehea ʻoe e hoʻohana ai?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →