Chapter 75
La fame dal popul
Originâl
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
Traduzion
par vie che i统治 po su flassavin
di tropis tasis,
dunke a patìs fame.
Il popul al è difficile di governâ
par vie che i统治 a si intromicevin masse,
dunke al è difficile di governâ.
Il popul al prese ce la mote
par vie che i统治 a cerchin masse la vite,
dunke al prese ce la mote.
Dome chei che no fasèin de la vite
il lôr obietif
a son miôrs di chei che a tignin masse a la vite.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al spieghe come lis azions dai governants a impattin il ben stâ dal popul. Quant che lis classes dirigjents a tasin simpri di plui, il popul al ven privât di risorsis e al finìs par patî fame. I governants che a si intromicevin masse jenfrassan la vite de gjente, e cuant che la vite e devente simpri plui difficile, la gjente e leve ce la mote. L' inversion e je clere: ce plui il po al è ingord e inviad, e plui gròpis e dificultâts a nascin.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi rifletiu su come la mè agresivitât o la volontât di控制和 domanâ simpri di plui a podès simpri llevâ di jentrâ a chi imzornive il miei robi. O ai cognossût personantri che, cuant a vmìn di piês di jê, a invidian la vite dai altri e a van cjatant plui, anzit che contentâsi di ce che a àn. Sta fame di plui, dome di plui, e leve la serenitât.
Ce veso di fâ vuê?
Invece di cercjâ di otignî simpri di plui, proverai a contentâmi di ce che o ai e a dâ indenant cuant che o sinte che ilmiei bisugns a son za satîfats. O provarin di lasciâ plui spazi ai altri, di no mietimi intun pueste che nol è lizit, e di viodi la vite come un fluss, no come une competizion.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?