Chapitre 69
La Victoire par la Douceur
Original
用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Traduction
Il y a un dicton dans l'art militaire : je n'ose pas être le maître, mais je suis l'hôte ; je n'ose avancer d'un pouce, mais je recule d'un pied. C'est ce qu'on appelle marcher sans laisser de trace, repousser sans bras, capturer sans ennemi, tenir sans arme. Il n'y a pas de plus grand malheur que de mépriser l'ennemi. Mépriser l'ennemi, c'est presque perdre mes trésors. Ainsi, quand deux armées s'affrontent, c'est celui qui est triste qui l'emporte.
Reflexion profonde
De quoi parle ce chapitre ?
Ce chapitre parle de l'art de la guerre intérieure : ne pas attaquer, reculer, agir sans forcer. La plus grande erreur est de sous-estimer l'adversaire ; la victoire appartient à celui qui agit avec retenue et gravité.
Quel rapport avec moi ?
Je comprends que dans mes luttes quotidiennes, la prudence et l'humilité sont plus puissantes que l'agressivité. Mépriser les défis ou les autres conduit à l'échec.
Que dois-je faire aujourd'hui ?
Aujourd'hui, au lieu de m'imposer, je vais reculer d'un pas dans une situation tendue et observer avec calme avant d'agir.
Chapitres liés
Ma reflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?