Chapitre 68
La Vertu du Non-Agir
Original
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Traduction
Celui qui est bon guerrier n'est pas belliqueux. Celui qui est bon combattant ne se met pas en colère. Celui qui est bon vainqueur ne lutte pas. Celui qui est bon à employer les hommes se met au-dessous d'eux. C'est là la vertu de ne pas lutter, c'est là la force d'employer les hommes, c'est là s'accorder avec le ciel et l'antique suprême.
Reflexion profonde
De quoi parle ce chapitre ?
Ce chapitre enseigne que la véritable maîtrise réside dans la non-agression, le calme, l'absence de lutte et l'humilité. C'est une sagesse qui s'aligne sur le Tao.
Quel rapport avec moi ?
Je réalise que mes conflits viennent souvent de mon orgueil et de ma volonté de vaincre. Ce chapitre m'invite à lâcher prise et à agir avec une force tranquille.
Que dois-je faire aujourd'hui ?
Aujourd'hui, face à un désaccord, je vais écouter sans m'emporter et chercher une solution qui n'humilie personne.
Chapitres liés
Ma reflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?