Chapitre 67
Les Trois Trésors
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Traduction
Reflexion profonde
De quoi parle ce chapitre ?
Ce chapitre expose les trois trésors du Tao : la compassion, la frugalité et l'humilité (ne pas chercher à être le premier). Sans eux, le courage, la générosité et le leadership deviennent destructeurs.
Quel rapport avec moi ?
Dans ma vie, je suis souvent tenté de vouloir être le premier, de briller et de posséder. Ce chapitre me rappelle que la véritable force vient de la douceur, de la simplicité et de l'effacement.
Que dois-je faire aujourd'hui ?
Aujourd'hui, je vais pratiquer la frugalité en réduisant une dépense inutile et la compassion en offrant une aide discrète à quelqu'un sans chercher à en tirer gloire.
Chapitres liés
Ma reflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?