Chapitre 16

Atteindre le Vide Absolu

致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Atteins le vide absolu, maintiens la quiétude profonde. Tous les êtres s'élèvent ensemble, et je contemple leur retour. Les choses foisonnent, chacune retourne à sa racine. Retourner à la racine, c'est la quiétude, c'est revenir à la destinée. Revenir à la destinée, c'est la constance, connaître la constance, c'est l'illumination. Ne pas connaître la constance, c'est agir aveuglément et s'attirer le malheur. Connaître la constance, c'est l'acceptation ; l'acceptation mène à l'impartialité ; l'impartialité mène à la souveraineté ; la souveraineté mène au ciel ; le ciel mène au Tao ; le Tao dure éternellement, et le corps ne périt jamais.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre enseigne qu'en atteignant un état de vide profond et de quiétude, on peut observer le cycle naturel de toutes choses. Tout retourne à sa racine, à la quiétude, qui est la destinée fondamentale. Connaître cette constance apporte l'illumination et l'harmonie, tandis que l'ignorer mène au chaos. Le chemin du Tao mène à la pérennité.

Quel rapport avec moi ?

Dans ma vie, ce chapitre me rappelle l'importance de la quiétude intérieure face au tumulte quotidien. Il m'invite à observer mes propres cycles, à revenir à l'essentiel et à accepter le flux naturel des choses, plutôt que de lutter contre lui.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je prendrai cinq minutes pour m'asseoir en silence, respirer profondément et observer mes pensées sans jugement, en me concentrant sur le retour à un état de calme intérieur.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →