فصل 26
سنگینی و سبکی
متن اصلی
重为轻根,静为躁君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
ترجمه
سنگینی ریشه سبکی است، و آرامش فرمانده شتاب است. از این رو، فرزانه سراسر روز را میرود و هرگز از بار سنگین خود جدا نمیشود. هر چند شکوه و جلالی در کار باشد، با آرامش از آن میگذرد. چرا ارباب هزاران ارابه باید خود را در جهان سبک شمارد؟ سبکی ریشه را میبرد، و شتاب فرمانده را از دست میدهد.
تعمق ژرف
این فصل درباره چیست؟
این باب از رابطه میان سنگینی و سبکی، آرامش و شتاب میگوید. سنگینی و آرامش بنیادیناند و سبکی و شتاب از آنها سرچشمه میگیرند. فرزانه همواره سنگینی خود را حفظ میکند و از شتاب بیجهت پرهیز میکند.
این چه ربطی به من دارد؟
در زندگی پرشتاب امروز، گاهی خود را در میان سبکی و شتاب گم میکنم. این باب به من میگوید که باید به ریشهها و سنگینیهای زندگیام بازگردم: آنچه پایدار و آرام است. شاید وقت آن رسیده که از دویدن بیامان دست بردارم.
امروز چه باید بکنم؟
امروز، یک کار را آهسته و با تمرکز کامل انجام بده، مانند نوشیدن چای یا راه رفتن. بگذار آرامش بر شتاب غلبه کند.
فصلهای مرتبط
تعمق من
این فصل چه الهامی به شما میدهد؟ چگونه آن را به کار خواهید بست؟