Chapter 76
Pri la mola kaj forta
Original
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折。强大处下,柔弱处上。
Traduko
ĉe morto li fariĝas harda kaj rigida.
Ĉiuj estaĵoj, herboj kaj arboj,
en vivo ili estas molaj kaj flexibilaj,
ĉe morto ili sekiĝas kaj velkas.
Tial la fortaj kaj rigidaj
estas servantoj de la morto,
dum la molaj kaj delikataj
estas servantoj de la vivo.
Tial armeo tro fortika estos dispremita,
arbo tro fortika estos rompita.
La granda staras malsupre,
la mola kaj facila staras supre.
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Ĉi tiu ĉapitro rivelas la veron, ke la molo kaj delikateco apartenas al vivo, dum la malmoleco kaj rigideco apartenas al morto. La naturo mem montras, ke ĉiuj vivantaj estaĵoj estas molaj kaj flexibilaj dum vivo, sed fariĝas sekaj kaj rompiĝemaj ĉe morto. La vojo de la vivo estas la vojo de fleksebleco.
Kiel ĝi rilatas al mi?
En mia propra vivo, mi ofte sentas la tenton esti firma kaj nerompebla. Sed ĉi tiu ĉapitro reminders min, ke fleksebleco estas vera forto. Kiam mi rezistas alŝanĝi aŭ adaptiĝi, mi fariĝas kiel seka branĉo pretaj rompiĝi. La molaj momentoj de cedado kaj adaptiĝo fakte estas miaj plej vivantaj momentoj.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi praktikos flekseblecon. Anstataŭ insisti pri mia propra vojo, mi cedos unufoje kun malferma koro. Mi observos, kiel la molo povas superi la malmolecon en simpla situacio de mia tago.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?