Chapter 33

Konado de homoj

知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富,强行者有志。不失其所者久,死而不亡者寿。
Tiu, kiu konas homojn, estas saĝa;
tiu, kiu konas sin mem, estas klara.
Tiu, kiu venkas homojn, havas forton;
tiu, kiu venkas sin mem, estas fortika.
Tiu, kiu kontentiĝas, estas riĉa;
tiu, kiu persistadas, havas volon.
Tiu, kiu ne perdas sian lokon, daŭras;
tiu, kiu mortas sed ne forvelkas, havas longan vivon.

Profunda meditado

Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?

Ĉi tiu ĉapitro instruas, ke vera saĝeco venas de mem-konado, ne de ekstera konado de aliaj. La plej alta forto estas venki sin mem, ne venki aliajn. Kontento kaj persistemo kondukas al vera riĉeco kaj volo.

Kiel ĝi rilatas al mi?

Mi ofte serĉas aprobon de eksteroj — laŭdojn, rangojn, komparojn kun aliaj. Ĉi tiu teksto reminderas min, ke la plej profunda transformado okazas interne, en la silentaj momentoj de honesto kun mi mem.

Kion mi faru hodiaŭ?

Hodiaŭ mi observos mian reagon al kritiko aŭ malsukceso. Anstataŭ serĉi venki aŭ pruvi min, mi praktikos alfronti mian propran timon kaj neperfektecon kun akcepto.

Rilataj ĉapitroj

Mia meditado

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →