Kapihtulu 46

Yanggen I Tao Guiya Gi Todo I Tano

天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Yanggen i Tao guiniha gi todo i tano, i kabayo siha para u fan li'e' para u fanåtde gi tano. Yanggen i Tao ti guiniha i tano, i kabayo ni manmaolek para u fanchan gi liyang. I sakrafisio mohon taya siha ni manmasak. I sakrafisio mohon taya siha ni manmasaonao. Påra siempre, i matungus ni ti ha' ha'åni, i råso mohon gof lalahi. Ti ha' nå'i i lålåhi gi minagåhi. Lao i råso mohon gof lahi i chinatsilun i checho'. Påra siempre, i ha' ha'åni i råso mohon tiniti para siempre i råso mohon tiniti.

Maolekña na Sinangåne

Håfa sinisiente este na kapitulo?

I tilifeyon ha sangan na yanggen i Tao ma ridok i todo i tano, i kabayo ni ginin i guinihå-ña siha para u fan li'e' para u fanåtde gi tano. Lao yanggen i Tao ti guiniha i tano, i kabayo ni para i gerera para u fanchan gi liyang. I chinatsilun i checho' ti para u gof lalahi iyo-mami yanggen manhåyi-mami. I lalåhi ni para u fan tiniti para siempre iyo-mami.

Håfa koneksion-ña yan guåhu?

Gi checho'-ku, Ti na'i iyo-ku ha na'fanbånta yo'. Tigof ha' na'i iyo-ku ni ginin ha' ha'åni, lao siempre hu na'taftaf i lokkua. Lao i chinatsilun taya ha' ha'åni ha sodok i råso mohon ti para u fan tiniti. Ha sodok iyo-ku na ti nesesario un na'i mås. I råso mohon ti para u fan tiniti ha fanbånta iyo-ku. La mimi, i gof tiniti na lålåhi ha guaiya iyo-ku gi manisisida-hu. Hu sodok i checho' ni para u fan bai gi minagåhi. I chinatsilun taya ha' ha'åni, lao i ha' ha'åni i råso mohon tiniti para siempre i råso mohon tiniti.

Håfa para bida-hu på'go?

Hiånu i taimanu gi este na dias. Åntes di un hånao, para ufan ha' hånao gi otro na hånao, hånao gi hånao, fanhånao gi taimanu, o siempri un na'taftaf: "Ti nesesario para yo'. Tigof ha' na'i iyo-ku ni ginin ha' ha'åni." Yanggen un faisen iyo-måmi: "Guaiya yo' gi checho' hu guaiya iyo-ku?", i simiu para ufan hånao para u na'fanbånta i råso mohon ti manmalak. Fanhånao gi taimanu gi un tiempo di tiniti.

Mås Dines na Kapihtulu

I Yo-ña na Pinadeha

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Häläi Laotzu Pot Esti na Kápitulu Todu i chat →