Kabanata 76

Ang Tao sa Lambing

人之生也柔弱,其死也坚强。万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折。强大处下,柔弱处上。
Sa pagpuyo sa tawo, hamub-on ug hubog ang iyang lawas; sa iyang kamatayon, magmatahom kini ug magkapugsad. Busa maingon man usab sa tanang mga tanom ug sagbut: sa ilang pagtubo, lunhaw ug malumoy sila; sa ilang kamatayon, mubo na sila ug nanaog. Mao nga kadtong gamhubanon sa kalamnan maoy mga sakop sa kamatayon, samtang kadtong humok maoy mga sakop sa kinabuhi. Kay mao man kini: ang kasundalohan kon gamhubanon gayud, napildi gayud; ang kahoy kon gamhubanon gayud, naputo gayud. Ang gamhubanon mobabaw, ang humok mobalan. Mao nga ang dalan sa Tao mohunong sa gahom ug motungha sa kahuyangan.

Halapdon nga Pag-ambit

Unsa man kabahin niining kabanata?

Gitudlo sa chapter 76 nga sa panahon sa kinabuhi, hubog ang lawas sa tawo; sa kamatayon, nagmatahom kini. Mao man usab sa mga tanom—sa ilang pagtubo, lunsay sila, apan sa kamatayon, nabo. Busa, ang kahuyangan maoy sakop sa kinabuhi, ug ang kagahom maoy sakop sa kamatayon. Ang kasundalohan nga gamhubanon napildi, ang kahoy nga gamhubanon naputo. Ang gamhubanon mobabaw, ang humok mobalan.

Giunsa kini kalabut sa ako?

Kanunay kong nangandoy og kusog ug kasarang, apan giingnan ako sa chapter nga ang tinuod nga kusog naa sa kahuyangan. Sa akong kinabuhi, ang mga panahon kon nagpugos ko sa akong kaugalingon sa pagpukan sa uban miresulta sa kapakyasan. Apan sa dihang mobiyahe ko uban sa kahuyangan, nakatagamtam ko og katahum nga wala ko damha.

Unsay akong buhaton karon?

Karon, pilia ang usa ka sitwasyon nga nangandoy ka og gamho. Pulian ang imong kaugalingon kon unsa sa tulo ka mga butang ang imong mahimo: (1) Mobiyahe sa lugar nga dili makig-away, (2) Mobiyahe sa lugar nga dili mopakita og kaugalingon, o (3) Mobiyahe sa lugar nga dili modawat og pasalamat.

May Kalabutan nga mga Kapitulo

Akong Pag-iban-ag

Unsay gi-inspire niana kanimo? Giunsa nimo paggamit?

Pangutan-a si Laotzu Mahitungod Kini nga Kabanata Tanan nga chat →