Глава 19

Отхвърляне на мъдростта

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
Отхвърли мъдростта, изостави знанието – народът ще спечели стократно. Отхвърли човеколюбието, изостави справедливостта – народът ще се върне към синовна почит и обич. Отхвърли изкусността, изостави изгодата – крадци и разбойници ще изчезнат. Тези три неща са недостатъчни като украшение, затова нека хората се придържат към друго: виждай простотата, прегърни първичността, намали егоизма, ограничи желанията.

Дълбок размисъл

За какво е тази глава?

Тази глава казва, че когато отхвърлим изкуствените ценности като мъдрост, човеколюбие и изкусност, ние се връщаме към естествената простота. Истинската полза за хората идва от живота в хармония с Дао, а не от сложни морални системи.

Как се отнася към мен?

В моя живот често се стремя към знания и умения, но тази глава ме кара да се замисля дали не усложнявам нещата. Тя ми напомня, че понякога трябва да се освободя от излишните стремежи и да се върна към същността.

Какво да правя днес?

Днес ще отделя време да се освободя от едно ненужно желание или притежание, като се съсредоточа върху простотата и спокойствието в настоящия момент.

Свързани глави

Моят размисъл

Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?

Попитай Лао Дзъ за тази глава Пълен разговор →