Chapter 15

Боронғо остазҙар

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Боронғо остазҙар – етди, тылсымлы, төплө, шул тиклем төпсөк, уларҙы танырға мөмкин түгел. Шул сəбəпле уларҙы ғына тасуирлап була: Саҡ булығыҙ – ҡыш күпере аша сыҡҡандай. Иҫкəреүсенеҙ – дүрт яҡтыҡ кеше кеүек. Йыйылған һеҙ – ҡунаҡтай. Таралған һеҙ – боҙҙоң ирегәндəй. Тупаҫ һеҙ – эшкəртелмəгəн ағастай. Киң һеҙ – тау үҙəнентəй. Ҡатнаш һеҙ – лайлы һыутай. Кем боҙоҡлоҡто тынысландырып, яйлап таҙартыр? Кем тыныслыҡта ғына яйлап хəрəкəткə килер? Ошо юлде һаҡлаған кеше тулыланмаҫҡа тейеш. Тулыланмағанлыҡтан, ул яңырырға һəлəтле.

Тәрән уйланыу

Был бүлектә нимә тураһында?

Был бүлек боронғо остазҙарҙың сифаттарын тасуирлай: улар саҡлы, иҫкəреүсене, йыйылған, таралған, тупаҫ, киң, ҡатнаш. Уларҙы күреп булмай, сөнки улар артыҡ эшлəмəй, тулыланмай – был уларға яңырырға мөмкинлек бирə.

Ул минең тормошома нисек ҡағыла?

Мин үҙемде күп ваҡыт тулы булырға тырышыусы кеше итеп күрəм – белем, тəжрибə, уңыш. Әммə был тулылыҡ мине туҡтатып ҡуя, яңыны ҡабул итергə ирек бирмəй. Минекелəрҙəй булырға – ябай, иҙəн, ҡабул иткес булырға өйрəнергə кəрəк.

Бөгөн мин нимә эшләргә тейешмен?

Бөгөн мин бер эште үҙемдең белемде һәм квалификацияны күрһəтмəйенсə эшлəрмен. Ябай кеше кеүек тырышырмын, уңышымды күрһəтмəҫкə, бəйлəнмəҫкə тырышырмын. Яңы фекерҙəргə урын булдырырмын.

Бәйле бүлектәр

Минең уйланыуым

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →