Chapter 34
La Gran Via la xè spantegada
Original
以其终不自为大,故能成其大。
Tradusion
la se spànde a sinistra e a déstra.
Tute le robe le dipénde da lèa par nàser
e lèa no le rifiuta mai.
La fa le cose e no se ne vanta,
la mantégne tute le robe e no la xè el parón.
Sénpre sensa dexidèri, la se pò ciapàr par picinina;
tute le robe le torna a lèa e lèa no la xè el parón,
ma la se pò ciamàr granda.
Perché lèa mai no se fa granda,
l'è che la pol divéntar granda.
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el descrive la Via, che la xè spantegada dapertuto, che la xè présente in tuto, che la mantégne tute le cose sensa èsar-ne el parón. Lèa la no se vanta, la no vol èsar reconnossùa, la xè modesta e sensa volér. Lèa la xè infinita, ma la se fa picinina. Per questo la pol divéntar granda.
Come se conega a mi?
Sto capitolo me fa piaxér de cós signifega èsar in armonia co l'Universo. Me ritrovo che vòlio Controlàr, vòlio èsar riconossùo, vòlio èsar important. Ma la Via la me mostra che la vera grandezza la ven dal no volér èsar grando, dal lasárse portàr, dal mantégner i altri sensa speràr niente in returno. L'è na lisión de umiltà che me tocca drénto.
Cossa devo far ancò?
Inte sto dì, meprovo a far na cossa sensa spetàrmene riconossensa. Meoccupo de algún senza vòler niente in turn. Naturanmente, no posso èsar perfèto, ma xè bon inissiàr. Posso fàr un gesti picinin, na bontà vèrsamento de qualcòsa, e làsar andàr. L'è così che se fa la Via.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?