باب 58
حکومت کی سادگی
اصل
其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
ترجمہ
جب حکومت سادہ اور بے تکلف ہو تو عوام سادہ اور خالص ہوتے ہیں۔ جب حکومت باریک بین اور سخت ہو تو عوام عیب جو اور بے چین ہوتے ہیں۔
مصیبت میں خوشی چھپی ہوتی ہے، خوشی میں مصیبت پوشیدہ۔ کون اس کی انتہا جانتا ہے؟ کوئی سیدھا راستہ نہیں۔ سیدھا پھر ٹیڑھا ہو جاتا ہے، نیکی پھر بدی بن جاتی ہے۔ انسان کا الجھنا بہت پرانا ہے۔
اس لیے بزرگ مربع تو ہے مگر کاٹتا نہیں، تیز تو ہے مگر زخمی نہیں کرتا، سیدھا تو ہے مگر بے باک نہیں، چمکتا تو ہے مگر اندھا نہیں کرتا۔
مصیبت میں خوشی چھپی ہوتی ہے، خوشی میں مصیبت پوشیدہ۔ کون اس کی انتہا جانتا ہے؟ کوئی سیدھا راستہ نہیں۔ سیدھا پھر ٹیڑھا ہو جاتا ہے، نیکی پھر بدی بن جاتی ہے۔ انسان کا الجھنا بہت پرانا ہے۔
اس لیے بزرگ مربع تو ہے مگر کاٹتا نہیں، تیز تو ہے مگر زخمی نہیں کرتا، سیدھا تو ہے مگر بے باک نہیں، چمکتا تو ہے مگر اندھا نہیں کرتا۔
گہرا غور
یہ باب کس بارے میں ہے؟
یہ باب بتاتا ہے کہ حکومت اور زندگی میں سادگی اور نرمی بہتر ہے۔ مصیبت اور خوشی ایک دوسرے میں گندھی ہوئی ہیں، اور کامل سیدھا راستہ نہیں ہے۔ بزرگ وہ ہے جو طاقتور ہو کر بھی نرم اور متوازن رہے۔
اس کا مجھ سے کیا تعلق ہے؟
میری زندگی میں بھی میں نے دیکھا ہے کہ جب میں زیادہ سختی یا کنٹرول کرتا ہوں تو مسائل بڑھتے ہیں۔ خوشی اور غم دونوں آتے جاتے ہیں۔ مجھے قبول کرنا چاہیے کہ ہر چیز بدلتی ہے، اور میں اپنی خوبیوں میں نرمی رکھوں۔
آج مجھے کیا کرنا چاہیے؟
آج جب کوئی چیز غلط ہو، تو اسے فوراً درست کرنے کی کوشش نہ کرو۔ تھوڑی دیر خاموش رہو اور دیکھو کہ شاید وہ غلطی خود ہی ٹھیک ہو جائے۔
متعلقہ ابواب
میرا غور
یہ باب آپ کو کیا ترغیب دیتا ہے؟ آپ اسے کیسے لاگو کریں گے؟