Chapter 42
Tao Yikababa Yekha
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Kumasuliridwa
Anthu vikusopa ivyo vikusuzga, Bono Bono vyakusokoneka na umo vikavwira. Koma mfumu navwira. Iwo arengeka kuti: Vinthu vikusokoneka na umo vikakhira, vikusangalala; vikusangalala na umo vikakhira, vikusuzga.
Ivyo anthu vavwira, ine navwira. Munthu wa mphavu sangakhale na ufa wake. Ine ndivwira bziboni.
Kuwerenga Kwakuya
Cigawo ici cikulankhula viyani?
Chapter 42 vikulongora umo Tao umoababa vinthu. Tao yikababa yekha, yekha yikababa yiwiri, yiwiri yikababa yitatu, ndi yitatu yikababa vinthu vyose. Ivi vikulongora umo vinthu vyakuzgoka na umo vyakhalana. Vinthu vyose vikusokonekana na ziwanda ziwiri: yiwanda na yang'ono. Ivi vikulongora kuti umo vikhalana nkuyana na umo vimozgeka.
Vikukhuzana wuli na ine?
Mwa umi wanga, ndadziŵa kuti vinthu vyose vyampaka vyakuzgoka pa Mulungu. Ndadziŵa kuti m'ma Kristu, ndasokonekana na umo ndisokoneka, koma nthenda yanga ndiyo yikundiphunguza. M'Ma Kristu, ndisokoneka na ivyo ngakhalo ngakusuzga, koma Mulungu anakhazga.
Nkwenera kuchita viyani lero?
Lero, ndisamuke pangano nthenda yanga, ndisamuke pangano umo ngakhala ngakukhambana. Ndisamuke pangano Mulungu kuti wandiphunguze. Ndisamuke pangano umo ndisokoneka, koma nthenda yanga ndiyo yikundiphunguza.
Vigawo Vyakufanana
Kuwerenga Kwane
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?