Chapter 56

VaneRuzivo Havatauri

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Vanhu vane ruzivo havatauri, uye avo vanotaura havazi vane ruzivo. Terera dzimwe nzanga dzinobvisa humhizha, ivhura dzimwe nzanga dzinobvisa simba. Yenza kuti mabairo ako aite kudonhedza, bvisa dambudziko, fugamidza chiedza chako, uye tonana netsanga dzose, iyi ndiyo nguva ndebayeni yaRuzivo rwakashama. Naizvezvo, hauna kugona kuwana rubatsiro rwako nokuda kwekushamisa kana kudzakanya; hauna kugona kuwana rubatsiro rwako nokuda kwekukosha kana kushungurudza; uye hauna kugona kuwana rubatsiro rwako nokuda kwehungwarara kana kudzikira. Naizvezvo, vanhu vose vanokanda.

Kufungisisa Kwakadzika

Chikamu ichi chinotaura nezvei?

Chapter 56 inaursimira kuti vanhu vane ruzivo vanonyanzvikisisa pakutaura. Vanotevera nzira yekutsa mhana dzinobvisa humhizha, bvisa mabairo, bvisa dambudziko, fugamidza chiedza, uye tonana netsanga. Vanhu ava vanopiwa hukama hwakasiyana hwevanhu vose. Hapana anogona kuwana rubatsiro nokuda kwekushamisa kana kudzakanya, kukosha kana kushungurudza, hungwarara kana kudzikira. Vanhu vose vanokanda.

Chinobudirana sei neni?

Mune rimwe nguva ndinotenda kuti ndinofanira kutaura zvinhu zvangu kuitira kuti vanhu vandifunge sevane ruzivo. Ndichishushikisika kana vanhu vasingateereri kana kana vadzakanya. Asi chapter iyi inonongedza kuti kutaura kwete kwanetsika uye kuti ruzivo rwakupfuma runodzorera pakutonga. Kana ndichiedza kudzora vanhu nokutaura kwangu, zvinogona kunge zvisina kunaka.

Ndofanira kuita sei nhasi?

Ndichafungirira mashoko angu anowanzo kutaurwa nguva inoti. Ndichafundisisa kuteerera usina kutsamira neumoyo wekuti ndizivise. Ndichashishivza pakuzvigona kunyanzvikisisa pakutaura, uye kupa vanhu nguva yekufungirisa tanga ndinotenda.

Zvikamu Zvine Hukama

Kufungisisa Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →