Chapter 23
Máloslovnosť je prirodzená
Original
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Preklad
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Táto kapitola učí, že skutočná múdrosť spočíva v prirodzenosti, v plynulosti, v nesúťažení.Silné a násilné veci – prudké vetry, silné dažde – nemajú dlhého trvania.Ani nebesá a zem nemôžu trvať večne, tým menej ľudské úsilie.Kto sa spojí s Tao, zíde sa mu Tao; kto žije cnosť, cnosť ho prijme; kto stratí, stratí ešte viac.Hovorí sa, že čo zaseješ, to zožneš – dôvera prináša dôveru, nedôvera prináša nedôveru.
Ako sa týka mňa?
V mojom živote som bol svedkom toho, ako násilné úsilie prináša krátkodobé výsledky, ale nie trvalé plody.Tlak, stres, preháňanie – to všetko má limit.Každý deň sa snažím žiť v súlade s tým, čo považujem za správne, a zisťujem, že aj keď výsledky nie sú okamžité, sú trvalejšie ako tie, ktoré by som dosiahol nátlakom.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes si uvedomím, že moje konanie nie je potrebné všade a vždy.Namiesto toho, aby som sa snažil kontrolovať a manipulovať situácie, skúsim byť pokojný a nechať veci plynúť.Pozriem sa na svoje plány a rozhodnutia a spýtam sa: Sú tieto ciele v súlade s mojou hlbšou povahou, alebo len reagujú na strach a túžbu po kontrole?
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?